Dolmetscher für die deutsche, schwedische, englische, niederländische und dänische Sprache

Ich bin Jakob Roël, Kopf und Herz bei Verbal i Nacka sowie ausgebildeter Konferenzdolmetscher mit 20 Jahren Berufserfahrung.


Tolkning till svenskaBehöver du en professionell konferenstolk? 

 

Översättning till engelskaDo you need the help of a professional conference interpreter?

 

Tolkning och översättning till Hulp nodig van een professionele conferentietolk? 

 

Tolkning och översättning till tyskaBrauchen Sie einen professionellen Konferenzdolmetscher?

 

Tolkning och översättning till danskaHar De brug for assistance fra en professionel konferencetolk?

 


Was ist Konferenzdolmetschen? Und was macht eigentlich ein EU-Dolmetscher?

Jakob Roël, översättare och tolkAls ausgebildeter Dolmetscher beherrsche ich die unterschiedlichen Dolmetschertechniken für Konferenzen, Vorträge und Geschäftstermine: Konferenzdolmetschen, Flüsterdolmetschen und Simultandolmetschen. Bei letzterem macht der Redner kurze Pausen, während denen ich das Gesagte aus dem Gedächtnis und mit Hilfe von Notizen in die Zielsprache übertrage.

Auf der Website der EU-Kommission erfahren Sie mehr über den Beruf des Dolmetschers.

Wie sich so ein Dolmetscherauftrag anhören kann?

Folgendes Video vom Abend der Bundestagswahlen 2017 gibt Ihnen einen Eindruck. Darin dolmetsche ich die Rede von Angela Merkel zu den ersten Hochrechnungen. Ausgestrahlt wurde das Ganze bei der Live-Sendung Agenda im schwedischen öffentlich-rechtlichen Fernsehsender SVT.

Meine Referenzen aus Politik, Medien und Bildungswesen

Ich habe einen Lehrauftrag am Dolmetscher- und Übersetzerinstitut der Universität Stockholm und bin Sprachexperte bei der schwedischen Behörde Kammarkollegiet für die Ermächtigung von Dolmetschern. Seit 2000 arbeite ich außerdem regelmäßig für die EU-Institutionen. Zu meinen Referenzen zählen Dolmetscheraufträge

  • für Nobelpreisträger,
  • beim UN-Sicherheitsrat,
  • in der EU-Kommission, dem Europäischen Parlament und dem Europäischen Gerichtshof,
  • an Wahlabenden,
  • bei Galaveranstaltungen und
  • im Unterhaltungsprogramm der schwedischen Fernsehsender SVT, TV4 und Kanal 5, für die ich simultan dolmetsche.

aiicSeit 2003 bin ich außerdem Mitglied im Internationalen Verband der Konferenzdolmetscher AIIC mit den Sprachkombinationen Schwedisch A, Deutsch C, Niederländisch C, Englisch C.

 

Brauchen Sie eine Übersetzung, eine Untertitelung oder jemanden, der Ihre fremdsprachlichen Texte korrigiert? Ich freue mich auf Ihre Anfrage.