Vertaling van Nederlands, Engels, Duits, Deens naar Zweeds

Uw boodschap aan de klant is niet minder belangrijk wanneer deze in een andere taal wordt aangeboden. U wilt dezelfde image met net zoveel scherpte aanbieden. Daar moet de taal geen hinder vormen, maar juist hulp bieden! Met duidelijk taalgebruik bereikt u meer klanten met uw producten en diensten.


Översättning till svenskaBehöver du hjälp av en professionell översättare?

 

Översättning till engelskaDo you need the help of a professional translator?  

 

Översättning till nederländskaHulp nodig van een professionele vertaler?

 

Översättning till tyskaBrauchen Sie einen professionellen Übersetzer?  

 

Översättning till danskaHar De brug for assistance fra en professionel oversætter?

 


Vertaalbureau Verbal in Stockholm

Taalbarrières ontstaan wanneer de nuances in de geschreven en gesproken taal verdwijnen en wanneer de terminologie op de tweede plaats komt. Daar komt ons bedrijf van pas. Met meer dan 20 jaar ervaring op gebied van technische vertalingen, weten wij hoe belangrijk het is om de juiste terminologie te gebruiken en dat teksten goed moeten lopen. Met Verbal heeft u direct contact met de vertaler wanneer uw teksten moeten worden vertaald.

”Vertalingen zijn duur”

Een nieuwe elektrische installatie of een nieuwe riolering is ook duur, en je doet het niet zelf (zonder de juiste kennis, gereedschap of tijd). Je neemt een vakman in vertrouwen, zodat er niets verkeerd gaat en zodat zich geen elektrische stoten en lekkages kunnen voordoen.

Met taalkundig vakwerk worden uw teksten aangepast, zodat ze ook in de nieuwe vertaalde vorm aanslaan. Zonder vervelende verrassingen, waardoor uw tekst niet werkt voor de doelgroepen. Want DAT gaat geld kosten.

Waardoor kenmerkt zich een goede vertaling?

Aan een goede tekst mag je niet kunnen merken dat het om een vertaling gaat. Het moet aanvoelen als een oorspronkelijke tekst. Een goede vertaling communiceert op dezelfde manier als het origineel en brengt een gelijkwaardige inhoud, boodschap en gevoel over.

Een goed vertaalbureau hoeft niet klein te zijn, maar er is natuurlijk niets verkeerds aan persoonlijk contact met de vakman. Dat vinden onze klanten in ieder geval. Klik graag verder en lees wat onze klanten ervan vinden!

Ik word als Nederlandse taalexpert regelmatig benaderd door Kammarkollegiet – het Zweedse overheidsinstituut voor beëdiging van tolken en vertalers binnen de openbare sector.

Ik ben sinds 2003 lid (tevens voormalig bestuurslid) van de Zweedse vereniging van vakvertalers SFÖ.