Ditt budskap är inte mindre viktigt bara för att det formuleras på ett annat språk. Du vill förmedla samma bild med samma skärpa. Språket ska inte vara ett hinder, utan en hjälp! Med ett tydligt språk når du ut till fler med din produkt eller tjänst.
Behöver du hjälp av en professionell översättare?
Do you need the help of a professional translator?
Hulp nodig van een professionele vertaler?
Brauchen Sie einen professionellen Übersetzer?
Har De brug for assistance fra en professionel oversætter?
Varför ska du anlita Verbal som översättare?
Språkliga barriärer uppstår om nyanserna försvinner och facktermerna hamnar vid sidan om. Det är där jag kommer in. Jag har 20 års erfarenhet av facköversättning och vet hur viktigt det är att era termer blir rätt och att texten flyter. Med Verbal har du en direktkontakt med mig när din text blir en översättning.
”Det är dyrt med översättningar”
Det kostar att dra om elen eller avloppet i huset också, och det gör man inte själv (utan rätt kompetens, verktyg eller tid). Man anlitar en hantverkare för att få det rätt från början och slippa elstötar och vattenläckor.
Med mitt språkliga hantverk anpassar jag din text, så att den övertygar i sin nya, översatta form. Utan obehagliga överraskningar, som att inte fungera på den tilltänkta målgruppen. DET är dyrt.
Vad är en bra översättning?
En bra text luktar inte översättning utan känns som ett original. En bra översättning kommunicerar på samma sätt som originalet och förmedlar samma innehåll, budskap och känsla.
En bra översättningsbyrå måste inte vara liten, men det är inte fel att ha personlig kontakt med hantverkaren. Det tycker i alla fall mina kunder. Klicka dig vidare för att se vilka de är och vad de tycker!
Jag anlitas regelbundet av Kammarkollegiet som nederländsk språkexpert i samband med auktorisation av översättare (translatorer) och tolkar i offentlig sektor.
Jag är medlem i Sveriges facköversättarförening SFÖ sedan 2003 (tidigare styrelseledamot).