Übersetzungen ins Deutsche, Englische, Niederländische, Dänische und Schwedische

Ihre Botschaft ist in einer anderen Sprache nicht minder wichtig. Sie wollen dasselbe Bild in derselben Schärfe rüberbringen. Sprache soll eine Brücke sein, keine Barriere. Sprechen Sie die Sprache Ihrer Kunden und erreichen Sie mit Ihrem Produkt oder Ihrer Dienstleistung ein größeres Publikum.


Översättning till svenskaBehöver du hjälp av en professionell översättare?

 

Översättning till engelskaDo you need the help of a professional translator?  

 

Översättning till nederländskaHulp nodig van een professionele vertaler?

 

Översättning till tyskaBrauchen Sie einen professionellen Übersetzer?  

 

Översättning till danskaHar De brug for assistance fra en professionel oversætter?

 


Warum Verbal?

Sprachbarrieren entstehen, wenn Details unter den Tisch fallen und Fachbegriffe nicht korrekt übersetzt werden. Hier springe ich ein. Mit 20 Jahren Fachübersetzererfahrung im Gepäck weiß ich, wie wichtig richtige Begriffe und ein fließender Text sind. Als Kopf und Herz von Verbal bin ich Ihr direkter Kontakt bei der Übersetzung Ihrer Texte.

Übersetzungen sind teuer

Zu Hause elektrische Leitungen oder Abwasserrohre zu verlegen kostet auch. Das erledigt man ohne die richtige Kompetenz, das passende Werkzeug oder die nötige Zeit nicht mal eben selbst . Ein kundiger Handwerker sorgt von Anfang an für hochwertige Arbeit  und man erlebt später keine unangenehmen Überraschungen in Form von Stromstößen und Rohrbrüchen.

Ich besitze das sprachliche Handwerkszeug, um Ihren Text lokal anzupassen. So, dass er sich in seiner neuen, übersetzten Form genauso überzeugend liest, wie das Original, damit Ihnen die unangenehmen Überraschungen erspart bleiben. Stellen Sie sich vor, Ihre Botschaft käme gar nicht erst bei der richtigen Zielgruppe an. DAS wäre teuer.

Wann ist eine Übersetzung gut?

Eine gute Übersetzung hört sich nicht übersetzt an, sondern wie ein Original. Sie vermittelt dieselbe Botschaft, denselben Inhalt, dasselbe Gefühl wie der Ausgangstext.

Eine gute Übersetzungsagentur muss nicht klein sein. Aber persönlicher Kontakt mit dem Handwerker ist nie falsch. Das finden jedenfalls meine Kunden. Was die über mich sagen, lesen Sie in meinen Referenzen.

Die schwedische Behörde für Übersetzungen und Dolmetscherdienstleistungen (Kammarkollegiet) beauftragt mich regelmäßig als Experte für die niederländische Sprache bei der Ermächtigung von Übersetzern und Dolmetschern für den öffentlichen Sektor.

Seit 2003 bin ich Mitglied im schwedischen Berufsverband für Fachübersetzer SFÖ (und war dort außerdem Vorstandsmitglied).